Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Bồ Tát Giới Bổn Trì Phạm Yếu Kí [菩薩戒本持犯要記] »»
Tải file RTF (4.408 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Tibutor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T45n1907_p0918b01║
T45n1907_p0918b02║ No. 1907
T45n1907_p0918b03║ 菩薩戒本持犯要記
T45n1907_p0918b04║
T45n1907_p0918b05║ 新羅國沙門元 曉述
T45n1907_p0918b06║ 菩薩戒者。返流歸源之 大津。去邪就正之 要
T45n1907_p0918b07║ 門也。然邪正之 相易濫。罪福之 性難分。何 則
T45n1907_p0918b08║ 或內意實邪。而外迹似 正。或表業同染。而中
T45n1907_p0918b09║ 心淳淨。或有作業合少福。而致大患。或有心
T45n1907_p0918b10║ 行順深遠。而違淺近。是以 專穢道人。剋 私沙
T45n1907_p0918b11║ 門。長專似 迹。以 亡真正。每剋 深戒。而求淺
T45n1907_p0918b12║ 行。今將遣淺事 。而全 深。去似 迹而逐實。為自
T45n1907_p0918b13║ 忽忘。撮要記別 。幸同趣者。詳而取決(矣)持犯
T45n1907_p0918b14║ 之 要。有三門。一 輕重門。二 淺深門。三明究竟
T45n1907_p0918b15║ 持犯門也。初 門之 內。有其二 句。先即總判 輕
Tibutor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T45n1907_p0918b01║
T45n1907_p0918b02║ No. 1907
T45n1907_p0918b03║ 菩薩戒本持犯要記
T45n1907_p0918b04║
T45n1907_p0918b05║ 新羅國沙門元 曉述
T45n1907_p0918b06║ 菩薩戒者。返流歸源之 大津。去邪就正之 要
T45n1907_p0918b07║ 門也。然邪正之 相易濫。罪福之 性難分。何 則
T45n1907_p0918b08║ 或內意實邪。而外迹似 正。或表業同染。而中
T45n1907_p0918b09║ 心淳淨。或有作業合少福。而致大患。或有心
T45n1907_p0918b10║ 行順深遠。而違淺近。是以 專穢道人。剋 私沙
T45n1907_p0918b11║ 門。長專似 迹。以 亡真正。每剋 深戒。而求淺
T45n1907_p0918b12║ 行。今將遣淺事 。而全 深。去似 迹而逐實。為自
T45n1907_p0918b13║ 忽忘。撮要記別 。幸同趣者。詳而取決(矣)持犯
T45n1907_p0918b14║ 之 要。有三門。一 輕重門。二 淺深門。三明究竟
T45n1907_p0918b15║ 持犯門也。初 門之 內。有其二 句。先即總判 輕
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (4.408 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.189.180.129 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập